agosto 20, 2009

reciclado de mi literatura barata

//běifānghuà, guóyǔ, huáyǔ, běijīnghuà en la binaria estadía de unas células recorriendo los circuitos insomnes běifānghuà, guóyǔ, huáyǔ, běijīnghuà cuando se empieza adormecer, cuando empieza a sudar entre sueños, deteniendo los espacios detonantes de una colmena, formación en deformaciones instantáneas běifānghuà, guóyǔ, huáyǔ, běijīnghuà es un recorrido dormido-despierta con el síndrome de habla impulsiva e involuntaria, es de pronunciaciones estelares běifānghuà, guóyǔ, huáyǔ, běijīnghuà, et ces montagnes comme tu les déplaçais juste pour m'amuser como ebullición de un follage de cebras plateadas, de galopes olvidados, no hay despidos dorados běifānghuà, guóyǔ, huáyǔ, běijīnghuà a orillas de un río salado, běifānghuà, guóyǔ, huáyǔ, běijīnghuà se hace audible...Arriba al cielo, los ojos se deformanno idiomatizan los pasosse transforman en la traducción//

No hay comentarios.:

Archivo del Blog